ইংরেজি গ্রামারে যতগুলো গ্রামাটিক্যাল টপিক আছে তার মধ্যে সবচেয়ে কঠিন টপিক হল ট্রানসলেশন বা অনুবাদ। বর্তমান 90% ছাত্র-ছাত্রীরা বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদ করতে পারে না কারণ তারা ইংরেজি গ্রামার সম্পর্কে ভালো দক্ষ বা অভিজ্ঞ না। আর ইংরেজি গ্রামারে ভালো দক্ষতা না থাকলে বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদ করা একেবারেই অসম্ভব। তাই বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদ করতে হলে ইংরেজি গ্রামারের উপর প্রচন্ড দক্ষতা অর্জন করতে হবে।
বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদ
বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদ করার জন্য ইংরেজি গ্রামারের সব গ্রামাটিক্যাল টপিকের উপর ভালো দক্ষতা না থাকলেও অনুবাদে সমস্যা হয়না। প্রকৃতপক্ষে, বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদ করতে বিশেষভাবে Vocabulary, Sentences, Tenses এবং কিছু Structures এর উপর ভালোভাবে দক্ষতা অর্জন করতে হবে। এই গুলোর উপর ভালো দক্ষতা অর্জন করতে পারলে অবশ্যই বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদ করা যায়।
এগুলো জানলে অনুবাদ ভালো না হলেও একেবারে খারাপ হয় না। তবে সুন্দরভাবে ও
সাবলীল ভাষায় বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদ করার জন্য ইংরেজি গ্রামারের সব টপিকের উপর
এক্সপার্ট হতে হবে। তা না হলে সুন্দরভাবে অনুবাদ করা সম্ভব হবে না কিংবা অনুবাদ ও
মানসম্মত হবে না। তাই আজ আমি আমার এই আর্টিকেলে
বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদ করা সবচেয়ে সহজ নিয়ম আপনার সামনে তুলে ধরব। আপনি
আর্টিকেলটি সম্পূর্ণ পড়লে বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদ করতে পারবেন।
বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদের নিয়ম
বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদ করতে নিচের নিয়মগুলো অনুসরণ
করুন। নিয়মগুলো অনুসরণ করলে আপনি নিশ্চিত সহজে বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদে সফলতা
অর্জন করতে পারবেন। তাহলে এখন নিয়ম গুলো দেখা যাক।
ইংরেজি Vocabulary বৃদ্ধি: বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদ করার জন্য বাংলা অর্থসহ ইংরেজি Vocabulary বাড়াতে হবে। ভালো ইংরেজি গ্রামার জানলেও যদি আপনার মধ্যে Vocabulary ভান্ডার না থাকে তাহলে আপনি বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদ করতে পারবেন না।
মনে রাখবেন Vocabulary হল তরকারির মসলার মত। আর
গ্রামার হল আগুনের মত। যদি আপনার তরকারি রান্নার জন্য মসলা না থাকে তাহলে শুধুমাত্র
আগুন দিয়ে তরকারি রান্না করতে পারবেন না। আর রান্না করতে পারলেও সে তরকারি কখনো
ভালো হবে না। তাই আপনি বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদ এ এক্সপার্ট হতে চাইলে প্রতিদিন 5/10 টি করে বাংলা অর্থসহ
ইংরেজি শব্দ মুখস্ত করুন এবং শব্দ ভান্ডার বাড়াতে থাকুন । সাথে সাথে ঐ শব্দগুলো
দিয়ে ইংরেজি গ্রামারের নিয়ম ফলো করে ট্রান্সলেশন করুন। এতে আপনার অনুবাদের
দক্ষতা ও যোগ্যতা বৃদ্ধি পাবে।
পাঁচ প্রকার Sentence বাংলায় চেনা ও গঠন জানা: আমরা দৈনিন্দন যে কথাবার্তা বলি এই কথাবার্তা পাঁচ প্রকার Sentence এরমধ্যে যেকোনো এক প্রকারের মধ্যে পড়ে। কোন কথাবার্তা এই পাঁচ প্রকারের সেন্টেন্স এর বাইরে যায় না। তাই বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদ করতে এই পাঁচ প্রকার না Sentence বাংলায় চিনতে হবে এবং সেই সাথে এর ইংরেজি গঠন প্রণালী জানতে হবে। তাই বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদ করার জন্য 5 প্রকার sentence বাংলায় চেনার নিয়ম এবং এর গঠন প্রণালী এখন জেনে নিন।
1. Assertive sentence বাংলায় চিনিবার নিয়ম ও গঠন প্রণালী :
বাংলা বাক্য দ্বারা কোন কিছুর বর্ণনা বা বিবৃতি প্রকাশ
করা হয় এবং বাক্যের শেষে দাড়ি থাকে। আর বাক্যের মধ্যে না, নি বা নাই উল্লেখ থাকতেও পারে, নাও থাকতে পারে। এক কথায়,
বাংলা যে বাক্যটি দ্বাৱা কোন কিছু জিজ্ঞাসা করা বা জানতে চাও,
আদেশ, উপদেশ, অনুরোধ,
নিষেধ, আশীর্বাদ বা প্রার্থনা, দুঃখ, বেদনা, আনন্দ ও
বিস্ময় না বুঝায় সেই বাক্যটি নিশ্চিত
Assertive
sentence.
গঠন প্রণালী:
1.Affirmative
sentence:
Subject+verb+extension+full
stop (.)
2.
Negative sentence:
Subject+auxiliary
verb+not+main verb+extension+full stop (.)
2. Interrogative sentence বাংলায় চিনিবার নিয়ম ও গঠন প্রণালী :
বাংলা বাক্য দ্বারা কোন কিছু জানতে চাওয়া বা জিজ্ঞাসা
করা হয় এবং বাক্যের শেষে প্রশ্নবোধক চিহ্ন থাকে। আর বাক্যের মধ্যে না, নি বা নাই উল্লেখ থাকতেও পারে, নাও থাকতে পারে। এক কথায়,
বাংলা যে বাক্যটি দ্বাৱা কোন কিছু জানতে চাওয়া বা জিজ্ঞাসা করা
বুঝায় সেই বাক্যটি নিশ্চিত Interrogative sentence.
গঠন প্রণালী:
1.Affirmative
interrogative sentence:
Auxiliary
verb+subject+main verb+extension+ (?)
2.
Negative interrogative sentence:
Auxiliary
verb+subject+not+main verb+extension+full stop (?)
3.
WH
word+auxiliary verb+main
verb+extension+
(?)
3. Imperative sentence বাংলায় চিনিবার নিয়ম ও গঠন প্রণালী:
বাংলা বাক্য দ্বারা আদেশ, উপদেশ, অনুরোধ ও নিষেধ বুঝায় এবং বাক্যের শেষে দাড়ি থাকে। এক কথায়, কোন বাংলা বাক্য দ্বাৱা আদেশ, উপদেশ, অনুরোধ ও বোঝালে সেই বাক্যটি নিশ্চিত Imperative sentence.
গঠন প্রণালী:
1.
Verb+extension
2.
Adverb+verb+extension
3. Do not/don't+verb+extension
4. Let+object+verb+extension
4. Optative sentence বাংলায় চিনিবার নিয়ম ও গঠন প্রণালী:
বাংলা বাক্য দ্বারা আশীর্বাদ বা প্রার্থনা করা যায়
বুঝায় এবং বাক্যের শেষে দাড়ি থাকে। এক কথায়, কোন বাংলা বাক্য দ্বাৱা আশীর্বাদ বা
প্রার্থনা করা বুঝালে সেই বাক্যটি নিশ্চিত Optative sentence.
গঠন প্রণালী:
1. May+subject+verb+extension+(.)
2.
Long
live+extension
5. Exclamatory sentence বাংলায় চিনিবার নিয়ম ও গঠন প্রণালী:
বাংলা বাক্য দ্বারা সুখ, দুঃখ, আনন্দ, বেদনা ও বিস্ময় বুঝায় এবং বাক্যের
শেষে বিস্ময়সূচক চিহ্ন থাকে। এক কথায়, কোন বাংলা বাক্য
দ্বাৱা সুখ, দুঃখ ও বিস্ময় বুঝালে সেই বাক্যটি নিশ্চিত Exclamatory sentence.
গঠন প্রণালী:
1.
Interjections
(Hurrah, alas, oh, ah, fie fie) subject+verb+extension+(.)
2.
What+a/an+noun+subject+verb+(!)
3.
If+subject+were+extension
4.Woul
that+subject+could+verb+extension+(!)
5.
Had+subject+V3+extension+(!)
পড়তে পারেনঃ
বাংলা টু ইংরেজি ট্রান্সলেশন
বার প্রকার Tense বাংলায় চেনা ও গঠন জানা: বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদ করার জন্য প্রথমে Sentences নির্ণয় করার পর তারপরে Tenses নির্ণয় করতে হবে। সঠিকভাবে বাংলা বাক্যের Tenses নির্ণয় করতে না পারলে ইংরেজি অনুবাদ ভুল হয়ে যাবে। তাই যে বাংলা বাক্যগুলো ইংরেজি অনুবাদ করতে হবে ঐ বাক্যগুলো প্রথমে Tenses নির্ণয় করে তারপরে ইংরেজি অনুবাদ শুরু করতে হবে। আপনি যে কোনো গ্রামার বই থেকে বার প্রকার বাংলা চিনিবার নিয়ম ও তার গঠন প্রণালী ভালোভাবে জেনে নিবেন।
কিছু Structures মুখস্ত করা: বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদ করার জন্য কমন কিছু Structures আছে। প্রায় সব অনুবাদেই এই Structure গুলো দেখা যায়। এই Structures গুলো অবশ্যই মুখস্ত করতে হবে। এখন বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদ করার প্রয়োজনীয় Structures গুলো দেখা যাক।
যে বাংলাগুলো ইংরেজিতে অনুবাদ করতে হবে তার ক্রিয়া পদটি
যদি মূল রূপে থাকে অর্থাৎ ক্রিয়া পদের সাথে কোন কিছু যোগ থাকে না তাহলে নিম্ন Structures গুলো অনুসরণ করতে হবে।
❖❖ বাংলা বাক্যের মধ্যে
ক্রিয়া পদ না থাকলে ----------
1.
Subject + am / are / is + ext.
❖❖ বাংলা বাক্যের মধ্যে
ক্রিয়া পদ থাকলে ----------
2. Subject + V1 অথবা V + s/es + ext. (কে বা কারা দ্বারা প্রশ্ন করে Subject পাওয়া গেলে)
3. Subject + am / are / is + V3 + ext.( কি বা কাকে দ্বারা প্রশ্ন করে Subject পাওয়া গেলে )
যে বাংলাগুলো ইংরেজিতে অনুবাদ করতে হবে তার ক্রিয়া পদের শেষে যদি ল, লো, লে, লেন, লাম, নি, নাই ইত্যাদি উল্লেখ থাকে তাহলে নিম্ন Structures গুলো অনুসরণ করতে হবে।
❖❖ বাংলা বাক্যের মধ্যে
ক্রিয়াপদ না থাকলে অথবা ক্রিয়াপদ ছাড়া ছিল, ছিলাম,
ছিলে, ছিলেন ইত্যাদি উল্লেখ থাকলে
--------------
1.
Subject + was / were + ext.
❖❖ বাংলা বাক্যের মধ্যে
ক্রিয়া পদ থাকলে ---------------
2.
Subject. + V2 +ext.
(কে বা কারা দ্বারা প্রশ্ন করে Subject পাওয়া
গেলে)
3. Subject + was / were / + V3 + ext. ( কি বা কাকে দ্বারা প্রশ্ন করে Subject পাওয়া গেলে)
যে বাংলাগুলো ইংরেজিতে অনুবাদ করতে হবে তার ক্রিয়া পদের শেষে যদি বে, বো, বেন, বা ইত্যাদি উল্লেখ থাকে তাহলে নিম্ন Structures গুলো অনুসরণ করতে হবে।
❖❖ বাক্যের মধ্যে ক্রিয়াপদ না থাকলে অথবা ক্রিয়াপদ ছাড়া হবো, হবে, হবেন ইত্যাদি উল্লেখ থাকলে-------------
1.
Subject + shall / will + be +ext.
যেমন:
❖❖ বাংলা বাক্যের মধ্যে
ক্রিয়া পদ থাকলে -----------------
2. Subject + shall / will+ V1 + ext. (কে বা কারা দ্বারা প্রশ্ন করে Subject পাওয়া গেলে)
3. Subject + shall be / will be + V1 + ext.( কি বা কাকে দ্বারা প্রশ্ন করে Subject পাওয়া গেলে)
যে বাংলাগুলো ইংরেজিতে অনুবাদ করতে হবে তার ক্রিয়া পদের শেষে যদি তেছি, তেছো, তেছে, তেছেন ইত্যাদি উল্লেখ থাকে তাহলে নিম্ন Structures গুলো অনুসরণ করতে হবে।
1.
Subject + are / are / is + verb + ing + ext. (কে বা কারা দ্বারা প্রশ্ন
করে Subject পাওয়া গেলে)
2. Subject + am / are / is + being + v3 + ext.(কি বা কাকে দ্বারা প্রশ্ন করে Subject পাওয়া গেলে)
যে বাংলাগুলো ইংরেজিতে অনুবাদ করতে হবে তার ক্রিয়া পদের শেষে যদি ইয়াছি, ইয়াছে, ইয়াছো, ইয়াছেন ইত্যাদি উল্লেখ থাকে তাহলে নিম্ন Structure গুলো অনুসরণ করতে হবে।
1.
Subject + have / has + V3 + ext. (কে বা কারা দ্বারা প্রশ্ন করে Subject পাওয়া গেলে )
2.Subject + have / has + been + v3 + ext.(কি বা কাকে দ্বারা প্রশ্ন করে Subject পাওয়া গেলে )
✽✽ বাংলা বাক্যে
"পারি, পারে, পারেন" উল্লেখ থাকলে--------
1.
Subject + can + V1 + ext.
(কে বা কারা দ্বারা প্রশ্ন করে Subject পাওয়া গেলে )
2. Subject + can be + V3 + ext. (কি বা কাকে দ্বারা প্রশ্ন করে Subject পাওয়া গেলে )
✽✽ বাংলা বাক্যে
"উচিত" উল্লেখ
থাকলে-----------
1.Subject
+ should + V1 + ext.(কে বা কারা দ্বারা প্রশ্ন করে Subject পাওয়া গেলে )
2.Subject + should be + v3 + ext.( কি বা কাকে দ্বারা প্রশ্ন করে Subject পাওয়া গেলে )
✽✽ বাংলা বাক্যে
" অবশ্যই " উল্লেখ
থাকলে----------
1. Subject + must + V1 + ext. ( কে বা কারা দ্বারা প্রশ্ন করে Subject পাওয়া গেলে )
2.
Subject + must be + v3 + ext.( কি বা কাকে দ্বারা প্রশ্ন করে Subject পাওয়া গেলে )
✽✽ বাংলা বাক্যে
" আছে/ছিল " উল্লেখ
থাকলে------------
1.
There + be verb + subject.
যেমন:
N.B
:
➸I = am, was, shall,
have.
➸He, She, it, যে কোন Single name ও Gerund = is, was, will, has.
এইগুলি বাদে বাকী সব= are, were, have.
❖N.B : Negative Sentence এর ক্ষেত্রে সাহায্যকারী verb এর পরে একটি not বা no যোগ করবেন
আমার
দেখানো টিপসগুলো অনুসরণ করে আপনি সহজেই বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদ করতে পারেন।
বাংলা টু ইংলিশ ট্রান্সলেশন
ট্রান্সলেটর এর ব্যবহার:
উপরের টপিক গুলো অনুসরণ করে যে কেউ নিজে নিজে বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদ করতে পারে। কিন্তু বাংলা থেকে ইংরেজি করার আরেকটি উপায় আছে। উপায়টি সম্পূর্ণ পরনির্ভরশীল। আর সেই উপায় টি হল ট্রান্সলেটর এর ব্যবহার। এই ট্রান্সলেটর ব্যবহার করে আপনি যেকোন ভাষাকে যেকোনো ভাষায় অনুবাদ করতে পারেন। এই ট্রান্সলেটরের অনেক অ্যাপস আছে।
আপনি প্লে স্টোর থেকে যে কোন একটি অ্যাপ ডাউনলোড করে ঐ অ্যাপ এর দ্বারা বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদ করতে পারেন। এছাড়া কোন ব্রাউজারে যে সার্চ বক্সে লিখুন অনলাইন ট্রান্সলেট। এরপর অনলাইন ট্রান্সলেটর মধ্যে প্রবেশ করে আপনি অনলাইনে বাংলা থেকে ইংরেজি করতে পারে। তবে ট্রান্সলেটর ব্যবহার করে অনুবাদ করলে মূল ভাষার আভ্যন্তরীণ অর্থের সাথে অনুবাদ করা ভাষার ভাবার্থের অনেক ঘাটতি থাকে। তাই বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদের ক্ষেত্রে ইংরেজি গ্রামার ফলো করে নিজে নিজেই অনুবাদ করা উচিত।
পরিশেষে
বলা যায় যে বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদ করা খুব কঠিন হলেও যদি আপনি আমার
দেখানো উপরের টপিকগুলো সম্পর্কে ভালো ধারণা অর্জন করতে পারেন তাহলে আপনি সহজে
বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদ করতে পারবেন।
রিলেটেড পোস্টসঃ
আর্টিকেলটি ভাল লাগলে কমেন্ট ও শেয়ার করতে ভুলবেন না। আমার ব্লগটি পরিদর্শনের জন্য আপনাকে অনেক ধন্যবাদ।